В Königsbäcker объяснили «русификацию» названия кафе в здании горадминистрации
24 сентября 2020, 18:20
«Европейские кондитерские» хотели уйти от ассоциации с пекарней при открытии заведения в здании городской администрации «и вообще не использовать привязку к Königsbäcker». Об этом «Новому Калининграду» сообщил представитель «Европейских кондитерских».
«Должно быть третье место. Должна быть совсем другая ассоциация у гостя. Не просто как с пекарней, а с местом, где ты хочешь хорошо провести время, поужинать полноценно», — сообщил представитель компании. В «Европейских кондитерских» также отметили, что был еще ряд причин изменить решение по названию заведения, но на данный момент компания их публично озвучить не готова.
Ранее «Европейские кондитерские» заявили об открытии заведения под названием Königsbäcker cafe и даже начали вешать вывеску, но затем ее демонтировали и повесили русскоязычный перевод названия бренда, «Королевский пекарь».
Напомним, в августе прокуратура Гурьевского района потребовала сделать перевод надписи Neuhausen (историческое название города на латинице) на фасаде жилого дома на въезде в Гурьевск. Поводом для вынесения представления стала жалоба калининградца. Позднее в прокуратуре разъяснили, что «либо это (надпись, — прим. „Нового Калининграда“) должна быть выполнена по-русски, „Нойхаузен“, либо [должен присутствовать] перевод на русский язык, что это значит».